<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>ウクライナ徒然</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/atom.xml" />
   <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/ukraine/56</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=56" title="ウクライナ徒然" />
    <updated>2006-05-06T11:12:51Z</updated>
    <subtitle>ウクライナ在住のおがわがロシア語の記事から任意に選択し、気分に任せて翻訳・意見するサイト。</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.21-ja</generator>
 
<entry>
    <title>不定期翻訳記事　ウクライナの公用語はウクライナ語とロシア語の二つであるべき</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/2006/05/post_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=56/entry_id=724" title="不定期翻訳記事　ウクライナの公用語はウクライナ語とロシア語の二つであるべき" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2006:/ukraine//56.724</id>
    
    <published>2006-04-30T16:19:39Z</published>
    <updated>2006-05-06T11:12:51Z</updated>
    
    <summary>ウクライナにおけるウクライナ語とロシア語の問題は、おそらくいまは言われるほど深刻...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/">
        <![CDATA[<strong>ウクライナ</strong>における<strong>ウクライナ</strong>語と<strong>ロシア語</strong>の問題は、おそらくいまは言われるほど深刻な問題ではない。少なくとも、クリミアを除いて東<strong>ウクライナ</strong>においても、住民の心境はかなり冷めたものである。
現在の時点から考えれば、生活上それで困難が生じるということもないので当然といえば当然の反応だ。人々は状況に応じて適宜使い分けている。

しかし今のように小中学校から計画的に<strong>ロシア語</strong>およびその文化教育が排除されれば数世代を経る頃には、<strong>ロシア語</strong>のレベルは著しく低下する。

<strong>ロシア語</strong>はなくなりはしないが、それは言語的に恐ろしく幼稚化した外国人の話すように深みのない言葉になるだろう。

これは誇張でもなんでもなく言語・文化的ジェノサイドであるとぼくには思える。そしてそれこそが現在政府によって主導されている「<strong>ウクライナ</strong>化」の目指すことである。

問題は<strong>ロシア語</strong>の需要が公式的に一切考慮されていないことだ。<strong>ウクライナ</strong>国内においてはテレビ番組の７５％、テレビＣＭにいたっては１００％の<strong>ウクライナ</strong>語放送が義務付けられている。

<strong>ロシア語</strong>話者も<strong>ウクライナ</strong>語を理解できるからいいという問題ではない。重要なことは、なぜ「それを強制されなければならないのか」という点に尽きる。


「<strong>ウクライナ</strong>化」の異常な偏向ぶりはとても理性的とは言いがたい。前回のヴィトレンコに続いて今回も<strong>ウクライナ</strong>の言語問題を取り上げた。

ちなみに、読者の意見も面白いので余裕があれば読む価値あり。こなれた表現も満載。]]>
        <![CDATA[<a href="http://www.km.ru/politik/index.asp?data=27.02.2006%2013:30:00&archive=on">http://www.km.ru/politik/index.asp?data=27.02.2006%2013:30:00&archive=on</a>


 «На Украине должно быть два гос. языка: украинский и русский»
Чуров Владимир Евгеньевич

「<strong>ウクライナ</strong>の公用語は<strong>ウクライナ</strong>語と<strong>ロシア</strong>語の二つであるべき」

<img src="http://images.km.ru/news/smoky/golos_politica/churov_vladim150.jpg" alt="写真">


Верховный совет Крыма принял постановление о проведении местного консультативного референдума о придании русскому языку статуса второго государственного. 

クリミア最高議会は、<strong>ロシア</strong>語を第二公用語に採用するか否かを問う諮問的性格の地方住民投票の実行を決議しました。


На референдум, который состоится 26 марта 2006 года, будет вынесен вопрос: «Вы за придание русскому языку статуса второго государственного?»

2006年3月26日に行われる住民投票ではこのような問題が持ち上がるでしょう。「あなたは<strong>ロシア</strong>語を二番目の公用語に採用することに賛成ですか？」


Я думаю, что все страны в языковой политике должны следовать естественному праву большинства населения говорить на том языке, на каком ему удобнее. 

私が思うに、どんな国においてもその言語政策は、人口の大部分がその言語で話し便利とするものに従うことは当然のことです。

ありのままの


Поэтому это большинство, на мой взгляд, может выбирать для себя наиболее употребительный язык. Я подчеркиваю, что не по формальному (конституционному или еще какому-то) праву, а по естественному, исходя из удобства человеческого общения.

であるので、私の見るところ、その多数派が自分自身のために一番利用する言語を選ぶのでしょう。わたしは公式的権利にしたがってではなく（憲法的にでもその他等々的にでもなく）、人間社会一般の利便性の結果として、当然のものにしたがうべきであることを強調したい。

終了、結末、出口


Если не будет принято разумное решение на уровне правительства Украины, после акции в Крыму в восточных областях страны может возникнуть волна по отстаиванию интересов русского языка.

もしも<strong>ウクライナ</strong>の政府レベルで理性的な解決が取られなければ、クリミアの行動のあと国の東部地域では<strong>ロシア</strong>語の利益を守るために動揺がおきるでしょう。

防御


 Между прочим, я хотел бы напомнить, что практически все политики в своей предвыборной программе 2004 года обещали придать русскому языку на Украине тот или иной статус.

ついでながらわたしは、ほとんどすべての政治家は選挙前、自分たちの２００４年の計画で<strong>ウクライナ</strong>における<strong>ロシア</strong>語の状態をこうするとかああするとか約束していたことを思い出していただきたいと思います。


Языковая и культурная политика, которую проводит нынешнее руководство страны, по отдельным элементам, по которым я могу об этом судить (в частности сокращение распространения даже кабельного телевидения на русском языке и сокращение радиовещания), – это, наверное, негативное явление. 

現在国の指導者によって行われている言語・文化政策は、各方面にわたってわたしはこれを判断するわけですが（とくにケーブルテレビにまで至る<strong>ロシア</strong>語放送縮小の拡大とラジオ放送の縮小）、おそらく好ましくない現象でしょう。


К сожалению, сокращается количество школ, в которых преподавание ведется на русском языке. 

残念なことに、<strong>ロシア</strong>語で教育が行われる学校の数は減少しています。


За последние 15 лет в несколько раз сократилось количество часов преподавания русского языка и русской литературы, нашей общей истории на русском языке. 

この１５年間数回にわたって、<strong>ロシア</strong>語と<strong>ロシア</strong>文学、<strong>ロシア</strong>語による一般的な歴史教育の時間は削減されてきました。


С другой стороны, я знаю, что тиражи газет на русском языке не уменьшаются, но это иное направление.

その反面、<strong>ロシア</strong>語新聞の発行部数は減少していないことを私は知っていますが、これは別の方向へ向かっています。

発行部数


Мое личное мнение, что на Украине должно быть два государственных языка: украинский и русский, а в отдельных областях возможно и три. 

私の個人的見解では、<strong>ウクライナ</strong>では公用語は二つであるべきです。それは<strong>ウクライナ</strong>語と<strong>ロシア</strong>語ですし、地域によったら三つかもしれません。


Например, третьим в ряде областей может быть польский. 

例えば、三番目の地域言語としてはポーランド語がくるでしょう。


Еще раз повторю, в языковом вопросе мы должны исходить из удобства самого населения. 

もう一度繰り返しますが、わたしたちは言語問題においては、そこに住む住民自身の利便性に立脚しなければなりません。


Здесь нет политики, здесь нет национализма, просто должно быть главное – удобство для жизни населения.

ここには政治も、ナショナリズムもありません。住民の生活の利便性が重視されなければならないのです。]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>不定期翻訳記事　ナターリア・ヴィトレンコ「ウクライナの言語政策は人権侵害」</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/2006/04/post_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=56/entry_id=723" title="不定期翻訳記事　ナターリア・ヴィトレンコ「ウクライナの言語政策は人権侵害」" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2006:/ukraine//56.723</id>
    
    <published>2006-04-14T16:19:02Z</published>
    <updated>2006-05-06T11:14:47Z</updated>
    
    <summary>ウクライナにおける言語政策（ロシア語話者の抑圧）の問題点について、ナターリア・ヴ...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/">
        <![CDATA[<strong>ウクライナ</strong>における言語政策（<strong>ロシア</strong>語話者の抑圧）の問題点について、ナターリア・ヴィトレンコの記者会見での発言を翻訳した。



来る２００６年３月２６日は<strong>ウクライナ</strong>の国政選挙が行われる。

ナターリア・ヴィトレンコはある人によると「市場のオバちゃん」と言われるほど口やかましく、まあ、たしかによくまぁここまでベラベラベラベラと立て板に水、よどみなく話し続けられるもんだと、あきれるほどだけれど、内容はまともであるとぼく（あくまで外人で<strong>ロシア</strong>語びいきであるという留保つき）には思われる。

討論番組で質問のふりをして延々プロパガンダをぶち上げるあつかましさなどを見ているとかえって爽快ですらあり、楽しくなる。

例によって、<strong>ロシア</strong>のサイトから引っ張ってきて訳してみた。
<a href="http://www.km.ru/politik/index.asp?data=27.02.2006%2012:20:00&archive=on">http://www.km.ru/politik/index.asp?data=27.02.2006%2012:20:00&archive=on</a>


«Языковая политика на Украине нарушает права человека»

「<strong>ウクライナ</strong>の言語政策は人権侵害」

<img src="http://images.km.ru/news/smoky/golos_politica/vitrenko_nat150.jpg">
Верховный совет Крыма принял постановление о проведении местного консультативного референдума о придании русскому языку статуса второго государственного.

「クリミア最高議会は、<strong>ロシア</strong>語を第二言語として追加するか否かを問う地方住民投票の実行を決議しました。」

決議
実現
地方の
諮問、協議
付加
ステータス、状態]]>
        <![CDATA[ Я подчеркну, что это решение о проведении именно консультативного референдума, а следовательно, просто опрос общественного мнения.

「わたしはまさにこの地方住民投票の実現についての決定は、つまるところ社会一般の考えを問うものであるということを強調したいと思います。」

つまり
質問、アンケート、調査


 Они хотят знать настроения своего населения, и это полностью соответствует закону Украины об общеукраинских и местных референдумах.

「彼らは住民の気持ちを知ろうとしています。これは全<strong>ウクライナ</strong>と各地域の住民投票についての<strong>ウクライナ</strong>の法律と完全に合致します。」

気持ち、考え
完全に、最後まで、すっかり
～と合致する


 Но учитывая, что по всей Украине идет «наступление» на русский язык (его вытесняют из школ, из средств массовой информации, из судебных процессов), то, естественно, власть боится, что станут известны реальные настроения населения, что крымчане, как и население других областей Украины, поддержат идею придания русскому языку статуса второго государственного.

「しかし、<strong>ウクライナ</strong>中が<strong>ロシア</strong>語（学校やマスメディアの手段や裁判などで排除されつつある）へ「接近」していることを考慮すると、当然政府は住民の本当の意向、つまり<strong>ウクライナ</strong>の他の地域住民と同様、クリミア住民が<strong>ロシア</strong>語を第二言語に追加する考えを支持していることが明らかになってしまうことを恐れています。」

考慮に入れながら
攻勢、前進、接近
追い出す、排除する、いびりだす
裁判の
当然のことながら


 Вот почему власть очень болезненно отреагировала на это постановление: слышны разного рода заявления, что они не должны этого делать, что это не конституционно и т.д.

「政府はなぜ病的なまでにこの決議に反応するのでしょうか。いくつかの声明を聞くところによると、それは憲法に則っていないとかなんとか、そういうことだからするべきでないというのです。」

態度を表明する、反応する
決議


 На самом деле они имеют полное право на проведение референдума, тем более что он носит консультационный характер.

「実際のところ、彼らには住民投票を実行する権利がちゃんとあります。それどころかこれは動静をさぐる性格すら備えています。」


Безусловно, после акции в Крыму в восточных областях Украины может возникнуть волна по отстаиванию интересов русского языка.

「もちろん、クリミアの行動のあとで東<strong>ウクライナ</strong>地域で<strong>ロシア</strong>語の利益を守ろうとひと波乱おきるに違いありません。」

沈殿、擁護、防衛、


 Эта волна вполне правомерна, потому что в соответствии с Европейской хартией о региональных языках или языковых меньшинствах государство обязано обеспечить развитие языку, если он признан региональным.

「この動揺はまったく合法的なものです。というのも地域言語とか言語的少数派に関してヨーロッパ憲章に従うならば、地域的だと認めれば政府は絶対にその言語の発展を保障しなければならないからです。」

まったく
合法的な、法則にかなった
～に従って
憲章


 Учитывая наступление «оранжевой власти» на русский язык, как иначе можно доказать, что в этом регионе он должен получить статус регионального.

「「オレンジ革命政府」の<strong>ロシア</strong>語への攻撃を考えると、この地方では<strong>ロシア</strong>語は地域的な状態を受け入れなければならないのだと別な風に証明することもできます。」

ちがう風に、さもないと
証明する、論証する


Т.е. проведение референдума на местах абсолютно правомерно и оно получит распространение по Украине, и, прежде всего, на юго-востоке страны - от Донбасса до Одессы.

「つまり住民投票の実現は絶対的に合法的であり、<strong>ウクライナ</strong>全土、なによりもドンバスからオデッサまでの東南方面で広く受け入れられるでしょう。」


Языковая политика нынешнего руководства страны грубейшим образом нарушает права человека на Украине, потому что соцопросы показывают, что независимо от национального состава языковая группа людей, говорящих на русском, представляет собой больше половины населения (52% говорят на русском языке, считая его родным).

「国の指導者による今日の言語政策は<strong>ウクライナ</strong>における乱暴な人権侵害です。なぜならば言語グループの民族構成に関係なく、人口の半数以上（５２％が母語として<strong>ロシア</strong>語を話している）が自らを<strong>ロシア</strong>語話者と考えていると統計は示しているからです。」

今日の
～に関係なく


 Следовательно, учитывая такую ситуацию, власть обязана обеспечить русскому языку достойный статус. А что происходит на самом деле? Для того чтобы открыть класс на любом другом языке обучения (венгерском, гагаузском, молдавском) по законодательству Украины достаточно 8-10 заявлений от родителей, что они своих детей хотят обучать на этом языке.

「したがってこのような状況を考慮に入れると、政府は<strong>ロシア</strong>語の状態を十分に保障しなければなりません。しかし現実には何が起こっているのでしょうか？　外国語教育を行うためのクラス（ハンガリー語、ガガウーズ語、モルドバ語）を開くためには<strong>ウクライナ</strong>の法では、自分の子供にその言語で教育を受けさせたいという両親の申請書が８～１０必要です。」


 Для русского класса нужно 25-30 заявлений, т.е. норма превышена в три раза.

「<strong>ロシア</strong>語のクラスには２５～３０の申請書等々が必要で、そのノルマは３倍にも上ります。」


 И даже при этом делается все, чтобы русских классов не было. Детские сады сплошняком переводят на украинский язык.

「<strong>ロシア</strong>語のクラスがなくなるようにこんなことをしているのです。幼稚園はひとかたまりになって<strong>ウクライナ</strong>語に通訳しています。」


 Русские школы закрывают, вытесняют.

「<strong>ロシア</strong>語の学校は閉鎖・排除されつつあります。」


 Достаточно сказать, что в Киеве 323 школы, из них только 6 с русским языком обучения.

「キエフにある３２３の学校のうち<strong>ロシア</strong>語の学校はたった６つだと言えば十分でしょう。」


 И это притом, что в Киеве всегда большая часть населения разговаривала на русском.

「しかもキエフではつねに人口の大部分が<strong>ロシア</strong>語で話しているのです。」

それに、そのうえ、しかも


 Поэтому власть и наступает на права человека.

「そういうわけで政府は人権を踏みつけています。」


 Лицензии для вещания на радио и телевидении выдаются только при условии, что не менее 75% всех передач идет на украинском языке, без всякого учета, в каком регионе это происходит.

「ラジオ・テレビ放送の免許は、少なくとも全体で７５％以上の放送が<strong>ウクライナ</strong>語で行われるという条件によってのみ交付されます。何の考慮もされずに、あらゆる地域でこれは起こっていることです。」

ライセンス、免許
放送
交付される


 Мы понимаем, что это требование Запада, который хочет вытеснить русский язык с Украины и заменить его английским, чтобы Украина стала двуязычной — англо-украинской страной.

「これは<strong>ウクライナ</strong>から<strong>ロシア</strong>語を排除して英語にすげ替えたがっている西部の要求だということは分かっています。<strong>ウクライナ</strong>を英語と<strong>ウクライナ</strong>語の二ヶ国語の国にしようとしているのです。」


 Западу так удобнее.

「西部にとってそれは都合がいいでしょう。」


В программе блока Наталии Витренко записано, что на Украине должно быть два государственных языка: украинский и русский.

「ブロック・ナターリア・ヴィトレンコの要綱には<strong>ウクライナ</strong>は二ヶ国語であるべきだと記してあります。それは<strong>ウクライナ</strong>語と<strong>ロシア</strong>語です。」


 Тогда в стране будет стабильность и уважение к правам человека.

「そうすることで国は安定しますし、人権も尊重されることでしょう。」]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>「スルツカヤ　世界選手権大会へ」―フィギュアスケート銅メダリスト、イリーナ・スルツカヤのその後について小訳</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/2006/04/post.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=56/entry_id=722" title="「スルツカヤ　世界選手権大会へ」―フィギュアスケート銅メダリスト、イリーナ・スルツカヤのその後について小訳" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2006:/ukraine//56.722</id>
    
    <published>2006-04-11T16:18:21Z</published>
    <updated>2006-04-11T16:18:40Z</updated>
    
    <summary>ロシアのサイト「テレスポーツ」（アダルトな内容がそこかしこにあるのでいかにもスポ...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/ukraine/">
        <![CDATA[ロシアのサイト「テレスポーツ」（アダルトな内容がそこかしこにあるのでいかにもスポーツ新聞って体裁ですが）からトリノ五輪の銅メダリスト・スルツカヤに関する記事を持ってきました。

<img src="http://www.telesport.ru/l/others/2006/03/06/slu/picture.jpg">
<a href="http://www.telesport.ru/others/2006/03/06/slu/">http://www.telesport.ru/others/2006/03/06/slu/</a>

Слуцкая выступит на ЧМ

Бронзовая призерка олимпийских Игр в Турине Ирина Слуцкая приняла решение не пропускать чемпионат мира по фигруному катанию в Ванкувере.

"На чемпионат мира обязательно поеду", - заявила бронзовый призер Олимпиады в Турине, не включенная ранее в состав нашей сборной.

Вместе с тем, Слуцкая пока не знает, будет ли выступать на следующих Олимпийских играх в Ванкувере: "Так далеко я не заглядываю", приводит слова фигуристки издание "Газета". 


スルツカヤ　世界選手権大会へ

トリノ・オリンピック銅メダル受賞者のイリーナ・スルツカヤはバンクーバー[カルガリーの間違いか？]のフィギュアスケート世界選手権大会への参加を逃さない決意だ。

「世界選手権には絶対に行きます」
前回選抜チームからもれたこのトリノ・オリンピック銅メダリストは述べた。

と同時に、スルツカヤが次回のバンクーバー・オリンピックに出場するか否かは明らかではない。「そんな先のことは分かりません」と週刊誌「ガゼータ」は選手の言葉を伝えている。



ミスってプロになるとほとんど運の領域です。
下手な演技をした人とミスをした人とでは雲泥の開きがあります。拙い演技はどうやっても直りようがありませんが、失敗はそれさえなければ合格点だからです。

で、スルツカヤはまさに後者です。さらに家庭の事情はさらに悲惨。母親を看病しながら、彼女自身も心臓だか血管の病を抱えています。これまでも重要な大会で一位を逃してます。つくづく運が悪い。

次回のオリンピックへの参加は不明ですが、何はともあれ世界選手権大会への参加意欲は十分ということで彼女の演技を見る機会はまだまだあります。次回こそは他を寄せつけない超絶技巧で優勝をもぎ取って欲しい。
]]>
        
    </content>
</entry>

</feed> 

