<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>ロシア語－吹き替え映画でおぼえる口語表現-無料ロシア語音声メールマガジン</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/atom.xml" />
   <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2008:/russian//8</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8" title="ロシア語－吹き替え映画でおぼえる口語表現-無料ロシア語音声メールマガジン" />
    <updated>2007-02-18T18:34:02Z</updated>
    <subtitle>ロシア語をネイティブの朗読する音声で勉強するロシア語メルマガを発行しています。週に3回届くメールマガジンは月曜日にロシア語音声のみで聞き取りの訓練。水曜日にロシア語原文と対照。金曜日に日本語訳と照らし合わせて確認。ロシア語を本気で勉強する人にとっていくらでも学習の幅を広げることが可能な材料です。このメルマガを生かすも殺すもあなたの勉強方法次第です。3ヶ月集中して勉強すれば必ず効果がでます。</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.21-ja</generator>
 
<entry>
    <title>今までの課題作品一覧表</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2017/11/post_119.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=956" title="今までの課題作品一覧表" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2006:/russian//8.956</id>
    
    <published>2017-11-27T09:01:47Z</published>
    <updated>2007-02-18T18:34:02Z</updated>
    
    <summary>これまでメルマガで課題として取り上げてきたロシア語作品の本文と訳をリストにしまし...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="課題作品一覧" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        <![CDATA[これまでメルマガで課題として取り上げてきたロシア語作品の本文と訳をリストにしました。上から新しいものになっています。

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_109.html">チェーホフ『中二階のある家』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_110.html">チェーホフ『 たわむれ 』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_111.html">『 あの頃ペニー・レインと 』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_113.html">『 ニューヨーク式ハッピー・セラピー 』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_112.html">『マトリックス』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_116.html">『 ブルース・オールマイティー 』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_117.html">『ラスト・サムライ』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_114.html">『 アメリ 』</a>

<a href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2006/11/post_118.html">『戦場のピアニスト』</a>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>サンクトペテルブルグ生活マニュアル</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2008/02/post_130.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1373" title="サンクトペテルブルグ生活マニュアル" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2008:/russian//8.1373</id>
    
    <published>2008-02-08T01:43:33Z</published>
    <updated>2008-02-08T01:51:08Z</updated>
    
    <summary>サンクトペテルブルグ生活マニュアル...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="リンク" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        <![CDATA[<a href="http://spb.selfip.net/">サンクトペテルブルグ生活マニュアル</a>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>相互リンクについて</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/11/post_104.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=940" title="相互リンクについて" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2006:/russian//8.940</id>
    
    <published>2007-11-18T13:34:22Z</published>
    <updated>2006-11-26T09:52:10Z</updated>
    
    <summary>相互リンク募集中です。 当サイトとリンクをご希望の場合、当サイトへのリンクを設置...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="リンク" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        <![CDATA[相互リンク募集中です。
当サイトとリンクをご希望の場合、当サイトへのリンクを設置の上、サイトURL、タイトル、当サイトへリンクしたページのURLをお知らせください。

<A href="mailto:X-russian@exist2ok.sakura.ne.jp?Subject=最初の【X-】を消して送って下さい" rel="nofollow">こちら</A>までご連絡ください。

<font color="#ff0000"><b>&lt;A href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/"&gt;ロシア語－吹き替え映画でおぼえる口語表現&lt;/A&gt;</b></font>

他の仲間サイトもあります。こちらも同時に登録いただけると感謝です。もちろんこちらのサイトからもリンクいたします。

<font color="#ff0000"><b>&lt;A href="http://rulitera.net/chekhov/shytachka/"&gt;チェーホフの短編小説「たわむれ」を読む&lt;/A&gt;</b></font>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　28（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/08/_28.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1082" title="ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　28（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1082</id>
    
    <published>2007-08-10T05:15:17Z</published>
    <updated>2007-08-10T05:31:14Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２８（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２８（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。


　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）


　●- Она замечательный человек, - сказала 
　　мать и прибавила вполголоса тоном 
　　заговорщицы, испуганно оглядываясь: 

　　「「あの子はすばらしい人物じゃなくて？」
　　母親はそう言って、おどおどと周囲を見渡しながら陰謀を企てているかのような
　　小声で付け加えた」






　　- Таких днем с огнем поискать, хотя, 
　　знаете ли, я начинаю немножко беспокоиться. 

　　「「あんな子はそうそう見つかるもんじゃありませんわ。
　　でも、ねえ、わたくしは少し心配になってきましたの」」






　　Школа, аптечки, книжки - все это хорошо, 
　　но зачем крайности? 

　　「学校や薬局にパンフレット、こういったものはべつにかまいませんの。
　　でも、どうしてあんなに極端にする必要があるのでしょう？」






　　Ведь ей уже двадцать четвертый год, 
　　пора о себе серьезно подумать. 

　　「だってあの子はもう２４なんですよ。自分自身のことを真剣に考える時期ですわ」






　　Этак за книжками и аптечками и не увидишь, 
　　как жизнь пройдет... Замуж нужно. 

　　「パンフレットや薬局のせいで自分の人生が過ぎ去っていくのが
　　見えなくなってはねぇ、、、　結婚だってしないと」






　　Женя, бледная от чтения, с помятою 
　　прической, приподняла голову и сказала 
　　как бы про себя, глядя на мать: 

　　「ジェーニャは、読書で青ざめ、髪にもへんなクセをつけたまま頭を起こして、
　　母親を見ながらまるで自分自身についてのように言った」






　　- Мамочка, все зависит от воли божией! 

　　И опять погрузилась в чтение. 

　　「「母さん、すべて神様の御心のままよ！」そして再び読書に没頭するのだった」




        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　2７（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/07/_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1081" title="ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　2７（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1081</id>
    
    <published>2007-07-26T05:14:39Z</published>
    <updated>2007-07-26T05:16:31Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２７（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２７（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。
　　http://1ex2ok.jpn.org/russian/177178179dom.mp3

　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）


　●Она благоговела перед своей старшей 
　　дочерью. 

　　「彼女は長女にたいして敬意を抱いていた」






　　Лида никогда не ласкалась, говорила 
　　только о серьезном; она жила своею 
　　особенною жизнью и для матери и для 
　　сестры была такою же священной, 
　　немного загадочной особой, 
　　как для матросов адмирал, который все 
　　сидит у себя в каюте. 

　　「リーダは甘えずにまじめな様子でしか話をしなかった。彼女は自立した生活を
　　送っていたので母や妹にとって、まるで水兵たちにとってつねに自分のキャビンに
　　こもっている船長が幾分謎めいた存在であり、神聖であるのと同じようなものだった」

ласкаться
матрос
адмрал
каюта






　　- Наша Лида замечательный человек, 
　　- говорила часто мать. - Не правда ли? 

　　「「うちのリーダはすばらしい人間ですわ。」母親はしょっちゅうそう話した。
　　「そうじゃありません？」」






　　И теперь, пока накрапывал дождь, 
　　мы говорили о Лиде. 

　　「いま、雨がぽつぽつ降り出したその間、ぼくらはリーダについて話していた」

накрапывать



        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　26（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/07/_26_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1080" title="ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　26（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1080</id>
    
    <published>2007-07-10T05:13:53Z</published>
    <updated>2007-07-10T05:15:57Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２６（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２６（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。


　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）


　●Они обожали друг друга. 

　　「彼女たちはお互いが大いに仲が良かった」






　　Когда одна уходила в сад, то другая уже 
　　стояла на террасе и, глядя на деревья, 
　　окликала: &quot;ау, Женя!&quot; или &quot;мамочка, где ты?&quot;.

　　「一人が庭に出て行ったときは、もう一人はもうテラスに立って、木々の方を眺めて
　　「オーイ、ジェーニャー！」とか「母さん、どこー？」などと叫ぶのだった」

дерево






　　Они всегда вместе молились, и обе 
　　одинаково верили, и хорошо понимали 
　　друг друга, даже когда молчали. 

　　「彼女たちは一緒にお祈りもしたし、二人とも同じ信仰を持っていた。
　　そして、お互いをよく理解していて、黙っているときですらそうだった」






　　И к людям они относились одинаково. 

　　「人に対する態度も彼女たちは同じだった」






　　Екатерина Павловна также скоро 
　　привыкла и привязалась ко мне, 
　　и когда я не появлялся два-три дня, 
　　присылала узнать, здоров ли я. 

　　「エカテリーナ・パーヴロヴナもまたすぐにぼくに慣れて親しくするようになり、
　　ぼくが2～3日も現れないときは、元気かどうか使いをよこすほどだった」

привязаться






　　На мои этюды она смотрела тоже с 
　　восхищением, и с такою же болтливостью 
　　и так же откровенно, как Мисюсь, 
　　рассказывала мне, что случилось, 
　　и часто поверяла мне свои домашние тайны. 

　　「彼女もまたぼくのスケッチをうっとりと眺め、ミシューシと同じく
　　かなりのおしゃべりで開けっぴろげに、起きたことをぼくに話して聞かせたり、
　　よく家庭の秘密もぼくに打ち明けるのだった」

этюд
восхищение
болтливость
поверить


        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　25（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/06/_25.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1079" title="ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』　25（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1079</id>
    
    <published>2007-06-16T05:13:11Z</published>
    <updated>2007-06-16T05:16:00Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２５（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２５（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。


　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●音源未収録部分

~~~~~~~
　　В это время Лида только что вернулась 
　　откуда-то и, стоя около крыльца с 
　　хлыстом в руках, стройная, красивая, 
　　освещенная солнцем, приказывала что-то 
　　работнику. 

　　「そのときリーダがどこからか戻ってきたところで、すらりとして美しく、
　　陽の光を照り返している彼女は革の鞭を手にして肘掛け椅子のそばに立ち、
　　使用人に何ごとかを命じているところだった」

хлыст






　　Торопясь и громко разговаривая, она 
　　приняла двух-трех больных, потом с 
　　деловым, озабоченным видом ходила по 
　　комнатам, отворяя то один шкаф, 
　　то другой, уходила в мезонин; ее долго 
　　искали и звали обедать, и пришла она, 
　　когда мы уже съели суп. 

　　「せかせかと大声で話しながら、彼女は二～三人の病人を診てやり、
　　そのあとは事務的で心配げな様子で部屋のほうへやってきては、
　　こちらの戸棚やあちらの戸棚を開き、中二階に行ってしまった。
　　彼女を長いこと探して朝食の声をかけていたが、彼女がやってきたのはぼくらが
　　もうスープを食べ終わった頃だった」

торопиться
озабоченный
отворить






　　Все эти мелкие подробности я почему-то 
　　помню и люблю, и весь этот день живо помню, 
　　хотя не произошло ничего особенного. 

　　「こんな些細なことすべての細かいところまでをぼくはなぜだか覚えているし
　　愛している。特別なことは何も起こらなかったのに、この日のすべてをいきいきと
　　思い出すのだ。」

мелкий
живо






~~~~~




　●После обеда Женя читала, лежа в глубоком　
　　кресле, а я сидел на нижней ступени 
　　террасы. 

　　「朝食後、ジェーニャは大きな肘掛け椅子に横になって読書をし、
　　ぼくはといえばテラスの下の階段のところに腰掛けていた」






　　Мы молчали. Все небо заволокло облаками, 
　　и стал накрапывать редкий, мелкий дождь. 

　　「ぼくらは黙っていた。空は全面雲に覆われていて、まばらで小粒な雨がぽつぽつ
　　と降り出していた」

заволочь
накрапывать






　　Было жарко, ветер давно уже стих, и 
　　казалось, что этот день никогда не 
　　кончится. 

　　「蒸し暑く、風はもうだいぶ以前からやんでいた。まるで、この一日という日が
　　永遠に終わらないような気がした」

стихнуть






　　К нам на террасу вышла Екатерина Павловна, 
　　заспанная, с веером. 

　　「エカテリーナ・パーヴロヴナが目を覚まし、テラスにいるぼくらのところに、
　　扇をもって出てきた」

веер






　　- О, мама, - сказала Женя, целуя у нее руку, 
　　- тебе вредно спать днем. 

　　「「ああ、ママ」ジェーニャはその手にキスをしながら言った。
　　「昼間に寝たら体に毒だったでしょう」」

これは「お母さんにとっては毒」という意味で、一般論ではないです。


        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２４（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/06/post_129.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1075" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２４（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1075</id>
    
    <published>2007-06-09T07:28:18Z</published>
    <updated>2007-06-09T07:31:13Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２４（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２４（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。

　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●

~~~~
　　Женя думала, что я, как художник, знаю 
　　очень многое и могу верно угадывать то, 
　　чего не знаю. 

　　「ジェーニャは僕のことを芸術家で、多くのことを知っていて、知らないことをも
　　確信を持って推測できるのだと思っているのだった」

угадывать






　　Ей хотелось, чтобы я ввел ее в область 
　　вечного и прекрасного, в этот высший 
　　свет, в котором, по ее мнению, 
　　я был своим человеком, и она говорила 
　　со мной о боге, о вечной жизни, о чудесном. 

　　「彼女の考えではぼくは勝手の分かる人間なので、その高位の世界にある永遠と
　　美の領域へ彼女を連れて行ってほしいと望んで、彼女はぼくと神やら永遠の生命や
　　奇跡について話すのだった」

ввести
область






　　И я, не допускавший, что я и мое 
　　воображение после смерти погибнем 
　　навеки, отвечал: &quot;да, люди бессмертны&quot;, 
　　&quot;да, нас ожидает вечная жизнь&quot;. 

　　「それにぼくも、自分や自分の想像力が死後には永遠に滅んでしまうということは
　　許せなかったので、「ええ、人間は死にません」とか「そうです、僕らには永遠の
　　生命が待っています」などと答えたりしていた」

допускать
воображение






　　А она слушала, верила и не требовала 
　　доказательств. 

　　「彼女はそれを聞いて信じ、そして証明を求めたりしなかった」






~~~~~~



　　Когда мы шли к дому, она вдруг 
　　остановилась и сказала: 

　　「ぼくらが家の方にやってくると、彼女は突然たちどまって言った」






　　- Наша Лида замечательный человек. 
　　Не правда ли? Я ее горячо люблю и могла 
　　бы каждую минуту пожертвовать для нее 
　　жизнью. 

　　「「姉のリーダはすばらしい人じゃないかしら。そうでしょう？　わたし姉を
　　熱烈に愛しているの。絶えず姉のためなら命をささげることもできますわ」」

горячо
пожертвовать






　　Но скажите, - Женя дотронулась до моего 
　　рукава пальцем, - скажите, почему вы с 
　　ней все спорите? Почему вы раздражены? 

　　「「でも、教えてください」とジェーニャは僕の袖を指で触った。
　　「おっしゃって。どうしてあなたはたちは諍いをなさるの？　
　　どうしてお怒りになられるの？」」

дотронуться
рукава
раздражать






　　- Потому что она неправа. 

　　「「それは彼女が間違っているからです」」






　　Женя отрицательно покачала головой, и 
　　слезы показались у нее на глазах. 

　　「ジェーニャは否定するように頭を振ると目に涙を浮かべた」

покачать





　　- Как это непонятно! - проговорила она. 

　　「「理解できませんわ！」とぽつりと言った」

проговорить




        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２３（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/05/post_128.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1074" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２３（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1074</id>
    
    <published>2007-05-27T07:27:04Z</published>
    <updated>2007-05-27T07:30:58Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２３（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２３（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。

　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●- Это неважно, - сказал я. 

　　「「そりゃ大したことじゃないですよ」と僕は言った」






　　- Не следует искать чудес только около 
　　больных и старух. Разве здоровье не чудо? 

　　「「病人と年寄りのまわりだけに奇跡を求めなけりゃならないってことはありません。
　　実際のところ健康にしたって奇跡といえるでしょう？」」






　　А сама жизнь? Что непонятно, то и есть чудо.

　　「「人生だって、そうじゃありませんか？
　　不可解なものには奇跡がついてまわるんです」」






　　- А вам не страшно то, что непонятно? 

　　「「不可解なものがあるって、こわくはありませんの？」」






　　- Нет. К явлениям, которых я не понимаю, 
　　я подхожу бодро и не подчиняюсь им. 

　　「「いいえ。ぼくは理解できないような現象には元気に近寄っていきます。
　　屈服なんてしません」」






　　Я выше их. Человек должен сознавать себя 
　　выше львов, тигров, звезд, выше всего в 
　　природе, даже выше того, что непонятно 
　　и кажется чудесным, иначе он не человек, 
　　а мышь, которая всего боится. 

　　「「ぼくはそれより高いところにいますからね。人間は自分のことをライオンや
　　虎や星なんかよりも高位のもの、自然のあらゆるものよりも高いものと
　　認識しなけりゃいけません。もちろん不可解なものやおそらくは奇跡よりもね。
　　そうでなきゃ、それは人間ではなく、あらゆるものを恐れているネズミと
　　変わりませんよ」」


        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２２（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/05/post_127.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1073" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２２（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1073</id>
    
    <published>2007-05-12T07:26:21Z</published>
    <updated>2007-05-12T07:30:36Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２２（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２２（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。

　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●Пришла Женя с корзиной; у нее было такое 
　　выражение, как будто она знала или 
　　предчувствовала, что найдет меня в саду. 

　　「籠を提げてジェーニャがやって来た。彼女の表情はまるでぼくを庭で見つける
　　ことができることを知っているか、予見してでもいたかのようだった」

корзина






　　Мы подбирали грибы и говорили, и когда 
　　она спрашивала о чем-нибудь, то заходила 
　　вперед, чтобы видеть мое лицо. 

　　「ぼくらはキノコを拾い集めながら話した。彼女は何かを尋ねるときには
　　ぼくの顔を見ようと前に近寄ってくるのだった」

подбирать






　　- Вчера у нас в деревне произошло чудо, 
　　- сказала она. - Хромая Пелагея была 
　　больна целый год, никакие доктора и 
　　лекарства не помогали, а вчера старуха 
　　пошептала, и прошло. 

　　「「昨日、近所の村で奇跡が起こったの」と彼女は言った。「びっこのペラゲーヤは
　　去年はずっと病気にかかっていて、お医者様もお薬も効かなかったのに、
　　昨日老婆がちょっと囁いたら、治ってしまったのよ」」

хромая
пошептать



        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２１（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/04/post_126.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1072" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２１（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1072</id>
    
    <published>2007-04-26T07:25:34Z</published>
    <updated>2007-04-26T07:30:46Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２１（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２１（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。

　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●Дул теплый ветер. Я видел, как Женя и ее 
　　мать, обе в светлых праздничных платьях, 
　　прошли из церкви домой и Женя 
　　придерживала от ветра шляпу. 

　　「温かい風が吹いていた。ジェーニャと母親が二人とも美しいドレスを着て
　　教会から家帰ってきたところをぼくは見た。ジェーニャは風に帽子を取られぬよう
　　押さえているところだった」






　　Потом я слышал, как на террасе пили чай. 

　　「その後テラスでお茶を飲む様子が聞こえてきた」






音声未収録部分

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
　　Для меня, человека беззаботного, ищущего 
　　оправдания для своей постоянной 
　　праздности, эти летние праздничные утра 
　　в наших усадьбах всегда были 
　　необыкновенно привлекательны. 

　　「ぼくのようにすべきこともなく、己のいつもの無為を正当化しようとしている
　　人間にとってこの夏の庭での休日の朝はとても楽しいものだった。」






　　Когда зеленый сад, еще влажный от росы, 
　　весь сияет от солнца и кажется счастливым,
　　когда около дома пахнет резедой и 
　　олеандром, молодежь только что вернулась 
　　из церкви и пьет чай в саду, и когда все 
　　так мило одеты и веселы, и когда знаешь, 
　　что все эти здоровые, сытые, красивые 
　　люди весь длинный день ничего не будут 
　　делать, то хочется, чтобы вся жизнь была 
　　такою. 

　　「まだ緑の庭が露で湿っている間、全てが太陽に輝きおそらくは幸福でいる。
　　家の周囲ではモクセイソウやセイヨウキョウチクトウの香りがして、
　　教会から戻ったばかりの若者たちが庭でお茶を飲んでいる。
　　皆がこのように愛らしく着飾り楽しげで、しかもこれらすべての健康で何不自由なく
　　美しい人々がこの長い一日を何もせずにいることが分かっているときには、
　　人生全てがこのようであってほしいと思われるのだった」






　　И теперь я думал то же самое и 
　　ходил по саду, готовый ходить так без 
　　дела и без цели весь день, все лето. 

　　「そこでいまぼくも同じように、することも、目的もなく一日中、
　　夏の間中すごす心づもりで庭を歩いているのだった」



~~~~~~~~~~~~~~~~~

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２０（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/04/post_125.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1071" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　２０（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1071</id>
    
    <published>2007-04-12T07:25:04Z</published>
    <updated>2007-04-12T07:31:06Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　２０（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　２０（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。


　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●В будни она ходила обыкновенно 
　　в светлой рубашечке и в темно-синей юбке.

　　「平日には彼女は通常明るめのシャツに濃い青のスカートで過ごしていた」






　　Мы гуляли вместе, рвали вишни для варенья,
　　катались в лодке, и когда она прыгала, 
　　чтобы достать вишню, или работала веслами,
　　сквозь широкие рукава просвечивали ее 
　　тонкие, слабые руки. 

　　「ぼくらは一緒に散歩したり、ジャム用にさくらんぼを摘んだり、ボートを漕いだ。
　　彼女がさくらんぼに届こうとして飛び跳ねたり、オールを漕いだりするときなどに、
　　広い袖を通して、ほっそりとかぼそい腕が光を跳ね返すのだった」

рвать
варенья
прыгать
весло
сквозь
рукав
просвечивать






　　Или я писал этюд, а она стояла возле и 
　　смотрела с восхищением.

　　「または、ぼくがスケッチをしていると、彼女はそばに立って熱心に見たり
　　という具合だった」

этюд
восхищение






　　В одно из воскресений, в конце июля, 
　　я пришел к Волчаниновым утром, часов в 
　　девять. 

　　「７月の終わりのある日曜日、ぼくは朝９時ごろヴォルチャニーノフ家に行った」






　　Я ходил по парку, держась подальше от дома, 
　　и отыскивал белые грибы, которых в то 
　　лето было очень много, и ставил около 
　　них метки, чтобы потом подобрать их 
　　вместе с Женей. 

　　「ぼくは家から離れて公園を歩き、その夏にたくさんできた白キノコを
　　見つけ出しては、あとでジェーニャと一緒に拾いにくるつもりでその周りに
　　目印を立てた。」

держаться
отыскивать
метка
подобрать



        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　１９（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/03/post_124.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1070" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　１９（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1070</id>
    
    <published>2007-03-30T07:24:05Z</published>
    <updated>2007-03-30T07:32:06Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　１９（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　１９（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。

　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●Вставши утром, она тотчас же бралась 
　　за книгу и читала, сидя на террасе в 
　　глубоком кресле, так что ножки ее едва 
　　касались земли, или пряталась с книгой 
　　в липовой аллее, или шла за ворота в поле. 

　　「朝起きるなり彼女はすぐさま本に飛びつき、地面にやっと足がつく程の深い
　　ひじ掛け椅子に座って読み始めるのだった。さもなくば、本を持って菩提樹の
　　並木道の方へいなくなってしまうか、門から野原へと出て行くのだった。」

ножка
липа
аллея






　　Она читала целый день, с жадностью глядя 
　　в книгу, и только потому, что взгляд ее 
　　иногда становился усталым, ошеломленным 
　　и лицо сильно бледнело, можно было 
　　догадаться, как это чтение утомляло ее 
　　мозг. 

　　「彼女は貪るように本を眺めて一日中読みふけっていた。ただたまに疲れたような
　　眼差しで、呆けたようにひどく青ざめた顔をするので、読書が脳を疲労させて
　　いるのだと推測することができたのだった。」

жадность
ошеломленный
утомлять






　　Когда я приходил, она, увидев меня, 
　　слегка краснела, оставляла книгу и с 
　　оживлением, глядя мне в лицо своими 
　　большими глазами, рассказывала о том, 
　　что случилось, например, о том, что в 
　　людской загорелась сажа или что работник 
　　поймал в пруде большую рыбу. 

　　「ぼくが来ると彼女はぼくを見るなり幾分赤くなって、大きな目でぼくの顔を
　　見たまま元気よく本を脇に置いた。そして何かの出来事、たとえば、召使の部屋で
　　煤が燃えたとか下男が池で大きな魚をつかまえたとかいうことを話すのだった。」

слегка
оживление
людской
сажа



        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　１８（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/03/post_123.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1069" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　１８（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1069</id>
    
    <published>2007-03-20T07:23:01Z</published>
    <updated>2007-03-20T07:32:11Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　１８（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　１８（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。


　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●Внешним образом она никак не выражала 
　　своего нерасположения ко мне, 
　　но я чувств овал его и, сидя на нижней 
　　ступени террасы, 
　　испытывал раздражение и говорил, 
　　что лечить мужиков, не будучи врачом, 
　　значит обманывать их и что легко быть 
　　благодетелем, когда имеешь две тысячи 
　　десятин. 

　　「彼女は外見上はぼくに対する嫌悪を少しも表に表さなかったが、
　　ぼくはそれを感じたのだ。
　　ぼくはテラスの下の段に腰掛けながら苛立ちを感じていたのでこんなことを
　　言ったこともある。医者でもないのに連中を治療するのは、彼らをだますことだし、
　　２０００デシャーチナもあれば慈善家になることなど訳もない、と。」

нерасположение
испытывать
благодатель
десятина






　　А ее сестра, Мисюсь, не имела никаких 
　　забот и проводила свою жизнь в полной 
　　праздности, как я. 

　　「一方、彼女の妹のミシューシはとくに熱中していることもなく、
　　ぼくと同じように自分の人生をまったくの無為のうちに過ごしていた」

праздность






        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　１７（訳）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://1ex2ok.jpn.org/russian/2007/03/post_122.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://exist2ok.sakura.ne.jp/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=1068" title="ロシア語表現　　チェーホフ『中二階のある家』　１７（訳）" />
    <id>tag:1ex2ok.jpn.org,2007:/russian//8.1068</id>
    
    <published>2007-03-13T07:22:01Z</published>
    <updated>2007-03-13T07:31:31Z</updated>
    
    <summary>　　チェーホフ『中二階のある家』　１７（訳）  ----------------...</summary>
    <author>
        <name>og</name>
        
    </author>
            <category term="ロシア語（バックナンバー）" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://1ex2ok.jpn.org/russian/">
        　　チェーホフ『中二階のある家』　１７（訳）

 -------------------------------
       ★ 今回の作品 ★
 -------------------------------

－－－－『　Дом с мезонином　』（1896年）　より－－－－
　　　　　　（ドーム　ス　メザニーナム）



　　課題音声ファイルを開いてください。


　　（著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
　　ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
　　権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
　　皆さんのご理解とご協力をお願いします。）



　●Эта тонкая, красивая, неизменно строгая 
　　девушка с маленьким, изящно очерченным 
　　ртом всякий раз, когда начинался деловой 
　　разговор, говорила мне сухо: 

　　「彼女はほっそりとした美人の、厳しい女性だった。小さく、優雅に線で引かれた
　　ような口をしていて、決まって事務的な話がはじまるとぼくにそっけなく
　　こう言うのだった」

неизменно
изящный
очерчивать






　　- Это для вас не интересно. 

　　「『これはあなたには面白くありませんわね』」






　　Я был ей не симпатичен. Она не любила 
　　меня за то, что я пейзажист и в своих 
　　картинах не изображаю народных нужд, 
　　и что я, как ей казалось, был равнодушен 
　　к тому, во что она так крепко верила. 

　　「ぼくは彼女によく思われてなかった。彼女はぼくが風景画家でその絵の中に
　　民衆の貧困を描かないことでぼくを嫌っていた。また、彼女が固く信じている
　　ことに対してぼくが無関心なのだと彼女には思われるようだった」

нужда
равнодушный






　　以下音声未収録部分

　　~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
　　Помнится, когда я ехал по берегу Байкала, 
　　мне встретилась девушка-бурятка, в рубахе 
　　и в штанах из синей дабы, верхом на лошади;

　　「ぼくはバイカル岸を旅したときのことを思い出した。ぼくは青い綿の上着と
　　ズボンをはき、馬に乗ったブリヤート人の娘に出会ったのだった。」

　　я спросил у нее, не продаст ли она мне свою 
　　трубку, и, пока мы говорили, она с 
　　презрением смотрела на мое европейское 
　　лицо и на мою шляпу, и в одну минуту ей 
　　надоело говорить со мной, она гикнула и 
　　поскакала прочь. И Лида точно так же 
　　презирала во мне чужого. 

　　「ぼくは彼女にもっているパイプを売ってもらえないかと訊ねたのだが、
　　彼女は軽蔑したようにぼくのヨーロッパ人らしい顔と帽子を眺めて、
　　ふとぼくと話をするのにうんざりしたように掛け声をかけて向こうへ馬を
　　走らせて行ってしまった。リーダはそっくりそのままにぼくのよそ者の部分を
　　軽蔑していたのだった」

　　~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


        
    </content>
</entry>

</feed> 

