ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』 27(訳)
チェーホフ『中二階のある家』 27(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 Дом с мезонином 』(1896年) より----
(ドーム ス メザニーナム)
課題音声ファイルを開いてください。
http://1ex2ok.jpn.org/russian/177178179dom.mp3
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●Она благоговела перед своей старшей
дочерью.
「彼女は長女にたいして敬意を抱いていた」
Лида никогда не ласкалась, говорила
только о серьезном; она жила своею
особенною жизнью и для матери и для
сестры была такою же священной,
немного загадочной особой,
как для матросов адмирал, который все
сидит у себя в каюте.
「リーダは甘えずにまじめな様子でしか話をしなかった。彼女は自立した生活を
送っていたので母や妹にとって、まるで水兵たちにとってつねに自分のキャビンに
こもっている船長が幾分謎めいた存在であり、神聖であるのと同じようなものだった」
ласкаться
матрос
адмрал
каюта
- Наша Лида замечательный человек,
- говорила часто мать. - Не правда ли?
「「うちのリーダはすばらしい人間ですわ。」母親はしょっちゅうそう話した。
「そうじゃありません?」」
И теперь, пока накрапывал дождь,
мы говорили о Лиде.
「いま、雨がぽつぽつ降り出したその間、ぼくらはリーダについて話していた」
накрапывать
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』