ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』 23(訳)
チェーホフ『中二階のある家』 23(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 Дом с мезонином 』(1896年) より----
(ドーム ス メザニーナム)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●- Это неважно, - сказал я.
「「そりゃ大したことじゃないですよ」と僕は言った」
- Не следует искать чудес только около
больных и старух. Разве здоровье не чудо?
「「病人と年寄りのまわりだけに奇跡を求めなけりゃならないってことはありません。
実際のところ健康にしたって奇跡といえるでしょう?」」
А сама жизнь? Что непонятно, то и есть чудо.
「「人生だって、そうじゃありませんか?
不可解なものには奇跡がついてまわるんです」」
- А вам не страшно то, что непонятно?
「「不可解なものがあるって、こわくはありませんの?」」
- Нет. К явлениям, которых я не понимаю,
я подхожу бодро и не подчиняюсь им.
「「いいえ。ぼくは理解できないような現象には元気に近寄っていきます。
屈服なんてしません」」
Я выше их. Человек должен сознавать себя
выше львов, тигров, звезд, выше всего в
природе, даже выше того, что непонятно
и кажется чудесным, иначе он не человек,
а мышь, которая всего боится.
「「ぼくはそれより高いところにいますからね。人間は自分のことをライオンや
虎や星なんかよりも高位のもの、自然のあらゆるものよりも高いものと
認識しなけりゃいけません。もちろん不可解なものやおそらくは奇跡よりもね。
そうでなきゃ、それは人間ではなく、あらゆるものを恐れているネズミと
変わりませんよ」」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』