ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』 15(訳)
チェーホフ『中二階のある家』 15(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 Дом с мезонином 』(1896年) より----
(ドーム ス メザニーナム)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●Он говорил о том, как много приходится
работать, когда хочешь стать образцовым
сельским хозяином.
「農場経営者のお手本になりたければどれほど多くの仕事をしなければならないか、
ということを彼は話した」
приходиться
образцовый
А я думал: какой это тяжелый и ленивый
малый!
「しかしぼくは『こののろまでものぐさの小物がよくもまあ!』と思っていた」
Он, когда говорил о чем-нибудь серьезно,
то с напряжением тянул "э-э-э-э",
и работал так же, как говорил, - медленно,
всегда опаздывая, пропуская сроки.
「彼はなにかまじめなことについて話すときは引きつったみたいに『えーえー』と
引き伸ばしたし、仕事もまた話しと同じように、緩慢で、いつも期限を見逃しては
遅刻していた」
напряжение
тянуть
пропускать
В его деловитость я плохо верил уже
потому, что письма, которые я поручал
ему отправлять на почту, он по целым
неделям таскал у себя в кармане.
「ぼくは彼の事務能力をほとんど信用していなかった。というのも、郵便で
送るようにと任せた手紙を彼はまる一週間というもの、ポケットに仕舞ったまま
持ち歩いていたからだった」
деловитость
поручать
таскать
- Тяжелее всего, - бормотал он, идя рядом
со мной, - тяжелее всего, что работаешь
и ни в ком не встречаешь сочувствия.
「『なによりもつらいのは』とぼくと並んで歩きながら彼はもごもごと言った。
『何よりもつらいのは、仕事をしても誰にも同情してもらえないってことです』」
бормотать
сочувствие
Никакого сочувствия!
「『どんな同情も一切ね!』」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』