ロシア語表現 チェーホフ『中二階のある家』 4(訳)
チェーホフ『中二階のある家』 4(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 Дом с мезонином 』(1896年) より----
(ドーム ス メザニーナム)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●А у белых каменных ворот,
которые вели со двора в поле,
у старинных крепких ворот со львами,
стояли две девушки.
「中庭から野原につながるところにある白い石の門、ライオンのついた古くて
頑丈な門のところに、二人の若い女性が立っていた」
лев
Одна из них, постарше, тонкая, бледная,
очень красивая, с целой копной
каштановых волос на голове, с маленьким
упрямым ртом, имела строгое выражение
и на меня едва обратила внимание;
「その一人は、少し年上で線が細くて青ざめた感じのかなりの美人で、
ふさふさした栗色の髪をしており、小さな口元は強情そうだった。
厳しい表情をしていてぼくの方にはほとんど注意を向けなかった」
копна волос=волосы копной
упрямый
другая же, совсем еще молоденькая -
ей было 17 - 18 лет, не больше - тоже тонкая
и бледная, с большим ртом и с большими
глазами, с удивлением посмотрела на меня,
когда я проходил мимо, сказала что-то
по-английски и сконфузилась,
и мне показалось, что и эти два милых лица
мне давно уже знакомы.
「もう一人の方は、まったくうら若い娘で、せいぜい17~8歳くらいといった
ところで、大きな口と目をしており、これもまたほっそりとして青ざめていた。
ぼくがそばを通り過ぎるときに、こちらを驚いたように見つめてなにか英語で
言うとはにかんだ。ぼくはこの二人の愛らしい顔をだいぶ以前にどこかで
みかけたような気がしたのだった。」
конфузиться=сконфузиться
И я вернулся домой с таким чувством,
как будто видел хороший сон.
「ぼくはまるで心地良い夢でも見たような、そんな気持ちで家に戻ったのだった」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』