ロシア語表現 チェーホフ『 たわむれ 』 8(訳)
チェーホフ『 たわむれ 』 8(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 ШУТОЧКА 』(1886年) より----
(シュータチカ)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●Но вот наступает весенний месяц март...
Солнце становится ласковее.
Наша ледяная гора темнеет, теряет свой
блеск и тает, наконец.
「しかし三月の、春の月が訪れる、、、 太陽はもっと柔らかくなる。
ぼくらの雪山は黒くなり、その輝きを失って溶けていく。おしまいだ」
блеск
Мы перестаем кататься. Бедной Наденьке
больше уж негде слышать тех слов,
да и некому произносить их,
так как ветра не слышно, а я собираюсь в
Петербург - надолго, должно быть навсегда.
「ぼくらは雪滑りをやめる。かわいそうなナージェンカはもうその言葉を
聞ける場所がないし、それを言ってくれる人もいない。それというのも
風は聞こえないし、また、ぼくはペテルブルグへ出発してしまう。長期間、
おそらく永久に。」
Как-то перед отъездом, дня за два,
в сумерки сижу я в садике, а от двора,
в котором живет Наденька,
садик этот отделен высоким забором с гвоздями...
「出発前のある、二日ほど前の日暮れ時にぼくが小庭に座っていた。
ナージェンカの住む家の敷地とこの小庭は釘のついた高い塀で隔てられている、、、」
сумерки
садик
забор
Еще достаточно холодно, под навозом еще
снег, деревья мертвы, но уже пахнет весной,
и, укладываясь на ночлег, шумно кричат грачи.
「まだかなり寒く、厩肥の下にはまだ雪が残っているし、木々は死んだようだ。
しかし、春の匂いが感じられ、ミヤマガラスが寝床に横になりながら、
騒がしく鳴いている」
навоз
ночлег
грачи
Я подхожу к забору и долго смотрю в щель.
Я вижу, как Наденька выходит на крылечко
и устремляет печальный, тоскующий взор
на небо... Весенний ветер дует ей прямо в
бледное, унылое лицо...
「ぼくは塀に近づき長いことその割れ目から見ていた。ぼくが見ると、
ナージェンカが玄関のポーチまで出てきて、悲しくふさいだような眼差しを
空に向けていた、、、 春風が彼女の青ざめた物憂げな顔にじかに吹きつける」
щель
крылечко
устремлять
тосковать
взор
дуть
унылый
Он напоминает ей о том ветре,
который ревел нам тогда на горе,
когда она слышала те четыре слова,
и лицо у нее становится грустным,
грустным, по щеке ползет слеза...
「それは彼女にあの風を思い出させる。彼女があの4つの言葉を聞いたときに
山の上でぼくらに吹きつけた風を。すると彼女の顔は悲しげになり、
悲しげに涙が頬を伝うのだった、、、」
рвать
ползти
И бедная девочка протягивает обе руки,
как бы прося этот ветер принести ей еще
раз те слова. И я, дождавшись ветра,
говорю вполголоса:
- Я люблю вас, Надя!
「そして哀れな少女は両手を伸ばして、この風がもう一度その言葉を
運んできますように、とお願いするかのようだった。そこで風を待ってぼくは
小声で言う。『ぼく あなたを 愛しています、ナージャ!』」
протягивать
просить
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』