ロシア語表現 チェーホフ『 たわむれ 』 6(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 ШУТОЧКА 』(1886年) より----
(シュータチカ)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●На другой день утром я получаю записочку:
"Если пойдете сегодня на каток,
то заходите за мной. Н."
「翌日の朝、ぼくはメモを受け取る:『本日もしゲレンデに行かれるのなら、
わたくしのところへお立ち寄りください。エヌ』」
И с этого дня я с Наденькой начинаю каждый
день ходить на каток и, слетая вниз на санках,
я всякий раз произношу вполголоса одни
и те же слова:
「この日からぼくとナージェンカは毎日ゲレンデへ通い、スキーで下に滑降しながら
ぼくはいつも小声で同じあの言葉を口にするのだった」
- Я люблю вас, Надя!
「『ぼくあなたを愛しています、ナージャ!』」
Скоро Наденька привыкает к этой фразе,
как к вину или морфию. Она жить без нее не может.
「そのうちナージェンカはワインかモルヒネのようにこのフレーズに慣れてしまう。
彼女はそれなしには生きることができない」
морфий
Правда, лететь с горы попрежнему страшно,
но теперь уже страх и опасность придают особое
очарование словам о любви, словам,
которые попрежнему, составляют загадку
и томят душу.
「たしかに、山からの滑降は以前同様恐ろしいが、しかし現在ではもう恐怖と危険は
愛の言葉、まえと同じように謎を形づくり心を疲れ果てさせる言葉に特別な魅力を
与えているのだ」
очарование
томить
Подозреваются все те же двое: я и ветер...
Кто из двух признается ей в любви, она не знает,
но ей, повидимому, уже все равно;
「ぼくと風、そのどちらもが疑わしく思える、、、
どちらが彼女に愛を告げるのか彼女には分からない、しかし、どうやらもう彼女にとって
はどうでもいいらしい」
признаться
из какого сосуда ни пить - все равно,
лишь бы быть пьяным.
「どちらの器から飲もうと-同じことではないか、酔ってしまえば」
сосуд
лишь бы
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』