ロシア語表現 チェーホフ『 たわむれ 』 5(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 ШУТОЧКА 』(1886年) より----
(シュータチカ)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●Мы взбираемся по лестнице на гору.
「ぼくたちは階段づたいに山によじ登る」
взобраться=взбираться
Опять я сажаю бледную, дрожащую
Наденьку в санки, опять мы летим в
страшную пропасть, опять ревет ветер
и жужжат полозья, и опять при самом
сильном и шумном разлете санок я
говорю вполголоса:
「またしてもぼくは真っ青で震えるナージェンカを橇に座らせる。再びぼくらは
おそろしい深遠に向かって飛び出し、また風が唸りをあげスキーが軋る。
そしてまたしても橇の勢いがもっとも強く騒がしくなったあたりで
ぼくは小声で言う」
сажать=посадить дрожащий разлет
- Я люблю вас, Наденька!
「『ぼく あなたが 好きです、ナージェンカ!』」
Когда санки останавливаются, Наденька
окидывает взглядом гору, по которой мы
только что катили, потом долго
всматривается в мое лицо, вслушивается
в мой голос, равнодушный и бесстрастный,
и вся, вся, даже муфта и башлык ее, вся ее
фигурка выражают крайнее недоумение.
「橇が止まったときナージェンカは、たった今ぼくらが滑った坂をじいっと眺め
その後ぼくの顔を長いこと見つめる。そっけない落ち着き払ったぼくの声に
聞き入っている。すべて、すべての、彼女のムフと防寒ずきんさえも、彼女の
姿ぜんぶがこれ以上ないほどの不審を表していた。」
окидывать=окинуть
всматриваться=всмотреться
вслушиваться=вслушаться бесстрастный
муфта башлык недоумение
И на лице у нее написано:
「そして彼女の顔にはこう書いてあった」
"В чем же дело? Кто произнес те слова?
Он, или мне только послышалось?"
「『一体どういうことなの? どこからこの言葉はもたらされたの?
彼なの、それともそんな風に聞こえただけなのかしら?』」
послышаться=слышаться
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』