ロシア語表現 チェーホフ『 たわむれ 』 3(訳)
-------------------------------
★ 今回の作品 ★
-------------------------------
----『 ШУТОЧКА 』(1886年) より----
(シュータチカ)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●- Я люблю вас, Надя! - говорю я вполголоса.
「『ぼく あなたが 好きです、ナージャ!』 小声で言うぼく。」
Санки начинают бежать все тише и тише,
рев ветра и жужжанье полозьев не так уже
страшны, дыхание перестает замирать, и мы,
наконец, внизу. Наденька ни жива ни мертва.
「橇はしだいにゆっくりとなり、風の唸りや滑走の音もそれほど恐ろしいものでは
なくなり、息もできるようになって、ぼくたちはついに下についた。
ナージェンカは生きた心地もしないようだった。」
жужжание
полоз
Она бледна, едва дышит... Я помогаю ей подняться.
「彼女は青ざめ、やっとのことで息をしていた、、、 ぼくは彼女が立ち上がるのを
手伝う」
- Ни за что в другой раз не поеду,- говорит
она, глядя на меня широкими, полными ужаса
глазами.- Ни за что на свете! Я едва не умерла!
「『これ以上はもう絶対乗りませんわ』 彼女は大きく見開いた恐怖でいっぱいの
目でぼくを見ながら言う。
『どんなことがあっても! わたし死んでしまうところでした!』」
ни за что на свете
Немного погодя она приходит в себя и уже
вопросительно заглядывает мне в глаза:
「彼女は落ち着きを取り戻すためほんの少し待って、いぶかしげにぼくの目を
のぞきこんでいる」
погодить
прйити в себя
я ли сказал те четыре слова, или же они
только послышались ей в шуме вихря?
А я стою возле нее, курю и внимательно
рассматриваю свою перчатку.
「その四つの言葉を言ったのはぼくだろうか、それともそれはただ旋風の
ざわめきの中で聞こえただけなのか?
一方、ぼくは彼女のそばに立ち、タバコを吸いながら注意深く自分の
手袋を眺めているのだった」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』