ロシア語表現 『 あの頃ペニー・レインと 』 5(訳)
『 あの頃ペニー・レインと 』 5(訳)
-------------------------------
★ 今週の映画 ★
-------------------------------
----『 ПОЧТИ ЗНАМЕНИТ 』(2000年) より----
(パチチー・ズナメニート)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
Наверное самому Даррилу не часто
приходится слышать "нет".
「きっとダリル自身しょっちゅう「ダメ」って聞かなきゃならないことがないのね」
Я не могу здесь жить. Я ненавижу тебя.
Даже Уильям ненавидит тебя.
「わたしここには住めない。ママなんてだいっ嫌い。ウィリアムだって
嫌ってるわ」
Не правда.
「うそだ」
Ты просто этого еще не знаешь.
「あんたはまだそれが分からないのよ」
Дрогая не устраивай сцен.
「そんな大騒ぎしないで」
Дрогаяも先週のмилаяとにてますが、でもこっちはあんまり使いません。
Катись ты.
Это обитель лжи.
「失せろ! ここはまやかしの家よ~」
ложь「うそ」
Ну вот. Твая сестра сказала неприличное слово.
「ふう。お姉ちゃんは不適切な言葉をつかったわね」
Да, Я слышал.
「うん、聞いたよ」
Какая разница?
「何の違いがあるの?」
Никакой.
「なにも」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』