ロシヤ語講座 『 マトリックス 』 2(訳)
『 マトリックス 』 2(訳)
-------------------------------
★ 今週の映画 ★
-------------------------------
----『 МАТРИЦА 』(2000年) より----
(マトリッツァ)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●Ты чего смурной?
Какой-то ты сегодня бледный.
「なにをふさいでるんだい? やけに今日はぱっとしないじゃないか」
чегоとなっているのはスラングです。「なぜ、どうして」
Мой компьютер,,,
Ху, ты знаком с чувстовом,,,
когда не знаешь, проснулся ты или спишь?
「俺のパソコンが、、、 ふぅ、こんな感じに覚えがあるかな、、、
自分が起きているのか寝ているのか分からないようなことが?」
Да, знаком. Это несколим.
「ああ、覚えがある。それはネスカリームさ」
От него полный улет.
「こいつで完全に飛んでってしまえるからね」
Эй, кончай глаза ломать, отдохни от песишника.
「なあ、眼を痛めるのは止めて、PCから離れて休憩しなよ」
また、すごい表現がでてきましたねぇ。ネイティブ以外でпесишникаを
言い当てることができる人は、相当の上級者でしょう。
-шникаを指小形として切り離せば、残りはпесиです。
ロシア語のすごいところは音からこういう自由な造語が可能なことですね。
Тебе надо оттянуться.
Что скажешь, Джур? Прихватим парня?
「羽を伸ばさなきゃ。
ジュールどうだい? 仲間に入れてやろうか?」
Конечно.
「もちろん」
Нет, надо лечь пораньше. На работу.
「だめだ、早めに横にならないと。仕事なんだ」
Да, брось. Там прикольно. Вот увидишь.
「ほっときなさいよ。あっちはすごいんだから。すぐに分かるって」
прикольноも若者言葉で口語で頻出します。「すっげえ」ってかんじ。
Да, конечно. Я иду.
「ああ、もちろん。行くよ」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』