ロシア語表現第十九回 『 ブルース・オールマイティー 』 2(テキスト)
『 ブルース・オールマイティー 』 2(訳)
-------------------------------
★ 今週のお題 ★
-------------------------------
----『 БРЮС ВСЕМОГУЩИЙ 』(2003年) より----
(ブリュース フセマグッシー)
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●Не бери в голову. Это все не важно.
Ясно. Не важно. Давай посмотрим еще раз.
「気にしないで。こんなのは全部たいしたことがない。わかった。
たいしたことないさ。じゃあもう一度みようか」
взять[брать] в голову чтоで「~を頭に入れる」
Давай посмотримは「動詞未来一人称複数形と組み合わせて
共同の行為を促す」というやつです。
じつはДавай と посмотримの間には и が隠れてます。
だから不定形でなくても合体してるように見える。
●Ой, нет.
「ええ~、だめよ」
●Последний раз.
「最後だから」
●Нет.
「だめ」
●Пожалуйста.
「お願い」
●Нет!
Брюс, Ты обещал мне помочь с этим фотоальбомом.
「ダーメ! ブルース、アルバム手伝ってくれるって約束したじゃない」
●Гууу.
「むむむ」
●Тащи сюда свою придурошную задницу.
「そのおバカなお尻をここにもってきなさい」
すごい言い方ですね~。でも、さすがにこれはロシア語の表現にはありません。
тащитьで「引っぱり出す・もってくる」
●Ну.
「ぬうう」
●Ну-ка. Посмотри. Ахах. Ладно. Хорошо.
Рассмотри их, выбери свои самые любимые.
「ほら。見なさい。うふふ。うん、いいわ。
しっかり目を通して、一番のお気に入りを選ぶのよ。」
●Ахахах. Ну, согласись, это же смешно.
Разве нет? Это мило.
「あっは。ねえ、これ可笑しいでしょ。そうじゃない? かわいいわ」
разве「本当に~か?」
●Место ведущего достанется Эвану. Я знаю.
「キャスターの座はエヴァンがつかむんだ。わかってる」
достаться комуで「~の手に入る」
●Ой, Брюс!
「もう、ブルース!」
●Он любимчик!
「やつは人気者だ!」
●Ну, ладно. Забудь про это.
Будим, выкинем это из головы.
Мы всегда можем кого-нибудь нанять для этой работы.
「もう、わかったわ。このことは忘れましょう。頭から取り除くの。
これをやってくれる人が見つかるわよ。」
нанять, нанимать「人・物を雇う」
●今週の今ここで覚える!
это смешно
「それは面白い」 こちらは笑わせるっていう意味。
это забавно ならこっけいなって意味ですね。前回出ました。
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』