ロシア語サイト・トップへ ロシア語講座 課題映画 コラム「ウクライナ徒然」 メールマガジン

ロシア語表現第17回  『 ブルース・オールマイティー 』 1(訳)

  『 ブルース・オールマイティー 』 1(訳)

-------------------------------
★ 今日の表現 ★
-------------------------------

 ----『 БРЮС ВСЕМОГУЩИЙ 』(2003年) より----
        (ブリュース フセマグッシー)


ロシア語―吹き替え映画で覚える口語表現


  課題音声ファイルを開いてください。


  (著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
  ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
  権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
  皆さんのご理解とご協力をお願いします。)

 ●Ну, что скажешь?

  「で、どうかな?」


 ●Кажется это здорова.

  「すごくいいと思うわ」


 ●Гадость.

  「ゲロゲロだよ」

  食べ物の形容から派生しています。

  基本は「まずい」という意味。

 ●История про пенек-пирожок.
  Пес Берийский пончик был бы в восторге.

  「「切り株とピロシキ」の話だぜ。犬はクッキーに大喜びだよ」


  これはロシアの小話でпенек-пирожокというのがあるそうです。

  切り株に腰掛けてピロシキを食べようとする度に、食べちゃダメって邪魔される

  話だそうです。でもいったいこの部分と何の関係があるのやら?


  で、最大の難関 Берийский ですが、

  まあ、スペルも正しくない可能性がありますが、サッパリ?

  犬はまあ、クッキーを食べに集まった人々のことでしょう。


  以下が、英語版の当該部分です。まったく違いますね~。

  It sucks. It's a story about a cookie.
People with eating disorders will be riveted,
  (goes into huge pathetic fan character)
  Dear Bruce, love the bakery piece. I can't wait to vomit so I can make
  room for more cookies.


  というわけで、匙を投げました。


 ●Это было забавно.
  Нет ничего плохого в том, чтобы смешить людей.

  「面白かったじゃない。人を笑わせて悪いことなんか何もないわ」

  забавно は「こっけい」。

  ничего плохого は否定生格です。


 ●Я не стану телеведущим. Знаешь, что?
  Работа вот она. Перед носом.
 Только ее не ухватить, потому что всякий раз,
 выполняя их задания, я должен вести себя,
 как полный придурок. Я не пользуюсь доверием.

  「ぼくはキャスターにはなれない。いいかい? 仕事はそこにある。目の前に。
でも、つかむことができない、だって毎回人から与えられる仕事を果しながら、
馬鹿な真似をしなきゃならないからね。ぼくは信用されてないんだ」

  стать кем-чем で「~になる」。

  выполнятьの副動詞です。「遂行しながら」

  вести себяで「~のふるまいをする」

  пользоваться довериемで「信用を得る」

 ●Плохо, плохо.

  「最悪だー、最悪だよー」

 ●Знаешь, что это групость.

  「ねえ、そんなのバカ気てるわよ」


 ●今週の今ここで覚える!

  Нет ничего плохого.

  「何も悪いことがない」




ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

お気に入り登録

My Yahoo!に追加
あなたがヤフーユーザーなら追加して更新情報を追跡してください。

情報

広告貼るならアクセストレード!

ライフカード(旅行傷害保険付)
 海外で「万が一」が起きたらもー大変。安心で楽しい旅をしたいですね。