ロシア語 第十二回 『ラスト・サムライ』1(訳)
『 ラスト・サムライ 』 1(訳)
-------------------------------
★ 今日の表現 ★
-------------------------------
----『 ПОСЛЕДНИЙ САМУРАЙ 』(2003年) より----
(パスレードニー・サムライ)
オルグレーン(トム・クルーズ)とオオムラとの
初めての面会のシーン。日本での仕事を提案されたオルグレーンは
いったん席をはずします。元の上司パグリーが過去の原住民虐殺
について話します。
課題音声ファイルを開いてください。
(著作権に配慮して周波数、ビットレート等音質を落としてあります。
ご利用は個人のみに限り、決して再配布等しないようお願いします。
権利上の問題が発生した場合、メルマガそのものを廃刊いたします。
皆さんのご理解とご協力をお願いします。)
●Нэйтон!
Я тогда лишь выполнил приказ.
И совесть меня не мучает.
(ネイタン! ヤー タグダーリーシ ヴィパルニャル プリカース
イ ソーヴェスチ メニャ ニ ムーチャエット)
「ネイサン! わたしは命令を実行しただけだ。
だから良心は痛まんよ。」
мучать=мучить(ともに不完了体)кого
で「~を苦しめる」。無生物主語ですね。
●Может нам забыть прошлое?
(モージェット ナーム ザブィッチ プローシュラエ?)
「過去を忘れることはできんか?」
例によって無人称述語の主体としての与格ですので
намは意味上の主語です。
たとえば
я хочу 「わたしは~が欲しい」
мне хочется 「~する気になる」
は内容は同じですが、意味のアクセントが異なりますね。
ちなみに、何でもかんでもхочуというのは、
はしたないというか子供っぽい言い方になってしまいます。
ともあれここでは、、
積極的・意志的に「忘れよう」ではなく、
消極的に「できれば忘れられませんか」なのです。
●Хочешь чтобы Я убивал,
Я буду убивать япошек.
(ホーチェシ シトブィ ヤ ウビバール、
ヤー ブードゥー ウビバーチ イポーシェック)
「殺してほしければ、俺はジャップを殺そう」
япошка が複数生格で япошек
чтобыにはフィクションのニュアンスがあります。
「未だ行われざる」行為についての表現です。
●Я не прощу тебя убивать.
(ヤ ニェ プラシュー テビャ ウビバーチ)
「殺してくれとは頼んでいない」
●Хочешь, чтобы Я убивал врагов япошек.
Я буду убивать врагов япошек, мятежников, сиу, шаенов,,,
(ホーチェシ シトブィ ヤ ウビバール ヴラゴーフ イポーシェック
ヤー ブードゥー ウビバーチ ヴラゴーフ イポーシェック、
ミェチェージニコフ、シーゥ、シャイーナフ、、、)
「敵のジャップを殺してほしいなら、
敵のジャップだろうが、メチェージュニク、シーウ、シャイーンだろうが殺してやる」
ジャップに続く名前はおそらく原住民の名称でしょうがわかりませんでした。
●За пять сотен в месяц,
Я убью любого, кого пожелаешь.
(ザ ピャーチ ソーテン ブメーシェッツ
ヤ ウビユ リュボーバ カヴォー パジェラーエシ)
「月に500で、お前の望むやつ誰でも殺してやろう」
ここでの за は対格を求め交換・代償を表します。
сотня は個数詞5にかかっているので複数生格になります。
●Но, запомни Пагли,
тебя Я прикончил бы бесплатно.
(ノ、ザポムニー パグリー
テビャー ヤ プリコーンチルブイ ベスプラートナ)
「だがな、覚えておけよ、パグリー、
お前ならただで殺してやるってな」
ニュアンスも「もし殺すようなことがあったなら」
●今週の「いまここで覚える!」
бесплатно
「タダ、無料で」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』