ロシア語サイト・トップへ ロシア語講座 課題映画 コラム「ウクライナ徒然」 メールマガジン

第3回 なにか

-------------------------------
★ 今日の表現 ★
-------------------------------

 --『 ПРИНЦЕССА МОНОНОКЕ 』(1999年)より--
        (プリンツェサ モノノケ)


  作品冒頭のシーンです。


  アシタカ王子が森の異変に気がつき、
  使いの女の子たち三人と行き会うシーンです。


ロシア語―吹き替え映画で覚える口語表現

●Яку, давай руку.
(ヤクー、ダバイ ルークゥ)

「ヤクー、ほら、手」


Девочки!
  (ジェーヴァチキ!)

  「みんなー!」


Ашитака!
  (アシターカ)

  「アシタカ!」


Там происходит что-то странное.
  (ターム プライスホージェット シトータ ストランナエ)

  「むこうの様子が変だ」


Поторопитесь.
  (パタラピーチェシ)

  「いいかい」


  Знахарка сказала, чтоб все
немедленно возвращались в деревню.
  (ズナーハルカ スカザーラ シトブ フセー 
ニェメードレンナ ヴァズヴラシャーリシ ブジェレーブニュウ)

  「巫女がみなに急いで村に戻るようにって言ってた」

 ●ヤクーに手はないので、少しおかしい気がしますが、
  「こっちこい」って感じで使われてます。


  Девочкиとして登場するのは3人の女の子です。
  集合名詞の呼び方は決まったものがいくつかあります。
  
  おいおい紹介していきます。


  что-тоとчто-нибудьの違いは、
  実際にあるかないか、ですね。ないかもしれない場合は後者です。
  だから、ここでアシタカの言う「なにか」の実在は前提されています。


  Поторопитесьは「がんばって、努力して」ですがここでは
  「急ぐんだ」ってなニュアンスになりますか。


  Знахаркаってここではじめて聞きました。
  「女の呪い師」です。「占いおばば」ってかんじですか。う~ん。

  ここのセンテンスはちょっと難しいかも知れませんね。
  今のところは、気にしないでください。




ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

お気に入り登録

My Yahoo!に追加
あなたがヤフーユーザーなら追加して更新情報を追跡してください。

情報

広告貼るならアクセストレード!

ライフカード(旅行傷害保険付)
 海外で「万が一」が起きたらもー大変。安心で楽しい旅をしたいですね。