第六回 『戦場のピアニスト』 1(訳)
『戦場のピアニスト』 1(訳)
-------------------------------
★ 今週の表現 ★
-------------------------------
----『 ПИАНИСТ 』(2002年)----
(ピアニスト)
●ドイツ軍進駐後、急速にユダヤ人の環境が変化していくはじめの部分。
ダロータとのデートの場面です。
爆撃時に放送局ではじめて会った二人。
そろって路地を歩いています。
Я долго теребила Юрека,
и наконец он сдался, сказал,
"ладно возьму тебя завтра".
Вот приехали. А тут бомбежка.
(ヤ ドールガ テレービラ ユーレカ、 イ ナカニェッツ
オン ズダールサ、 スカザール
ラードナ ヴァズィムー テビャー ザーフトラ。
ヴォート プリイエハル。ア トゥト ボンベーシュカ)
「わたしがだいぶユーレックにせがんだんで、(彼)ようやく根負けして
言ったんです。『わかったよ、明日つれてくよ』って。
それでやってきたんですけど、そこで爆撃があったんですわ。」
●сдаться と взять の変化形を確認しておいてくださいね。
Что ж. Чудестное получилось знакомство.
(シトシュ。チュジェースナエ パルチーラシ ズナコームストヴォ)
「でもまあ、すばらしい出会い方になりましたね」
●получиться, получаться は「できる」「うまくいく」
「~ということ(結果)になる」という意味で、会話中に頻出します。
使い方を押さえておきたい単語です。
что жеがもとのかたちですね。「ん~、でも~」「いずれにせよ」
Правда?
(プラーヴダ?)
「ほんとうですの?」
Да. то, что незабываемое.
(ダー。トシト ニェザブィヴァーエマエ)
「ええ。つまり、忘れようがない」
●ここはロシア語としては不自然だとのこと。
то, что не забываетсяがわかりやすくて
美しいといわれました。
(いいねぇ!、「美しい」ってこだわり方。素敵です)
Я люблю вашу программу, пан Шпильман.
(ヤー リュブリュー ヴァーシュウ プログランム、 パン・シュピルマン)
「わたくしあなたの番組、好きですわ、パン・シュピルマン」
●пан と пани はポーランド(ウクライナも)で使われる敬称。
ミスター、ミス(ミセス)です。ロシア語の吹き替え映画では
各国固有の敬称はそのまま使われてます。
мистер, мис, миссис
сеньор, сеньорита, сеньора
フランス語のもあったんですが、ちょっと度忘れしました。
いずれ『アメリ』を取り上げる際にでもまた触れます。
ちなみに、日本映画ではなぜかгосподин, госпожа
が使われます。敬称「さん」が名前の後ろにくるのが
気持ち悪いのかもしれませんね。
の割には、わたしゃогава-санと呼ばれてます。
Зовите меня Владик.
(ザビッチェ メニャ ヴラーディク)
「ヴラーディクと呼んで下さい」
●зватьの変化も要注意ですよ~。меня зовут~
だけでなくおさえときましょ。
「愛称で呼んでくれ」ってのはいいですね。二人の距離が
縮まる予感です。シュピルマンの名はВладиславです。
しかし、スラヴ語の愛称は種類が豊富です。名前自体の
バリエーションが少ない分、釣り合いを取ってるんでしょうか。
Никто не играет Шопена как Вы.
(ニクトー ニ イグラーエット ショペナ カーク ヴィ)
「あなたのようにショパンを弾く人はいませんわ」
●そう、、、ここも「~を」なので
шопенаにしないといけません。
Надеюсь это комплимент?
(ナジェーユシ エータ カンプリメント?)
「それはお世辞でしょう?」
●надеяться「たぶん~」「~と希望する」
От всего сердца.
(アト フセヴォー セールツァ)
「本当ですわ」
●硬いですが「衷心から」がぴったりきます。
Кто знает? Пытался сострить.
(クトー ズナーエット? プィタールッサ サストリーチ)
「さあ、どうかな? ちょっとおどけてみたんだ」
●пытаться, попытатьсяは「~してみる」
「しようとする」
Ах.
(アァ)
「ああ」
Зайдем Парадиз. Выпьем кофе.
(ザイジョーム パラージス。 ヴィピヨム コーフェ)
「『パラダイス』によろうか。コーヒーを飲もう」
●питьに対応する完了形がвыпить
互いに対応する不完了、完了形はセットで覚えましょう。
対応を特にもたない動詞もあります。
С радостью.
(スラーダスチユ)
「喜んで」
ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現
より詳しい内容
情報
ロシア語ラジオ
トーク・ニュース
echo.msk.ru 128kbps,48kbps
govoritmoskva.ru 32kbps
ロシア語ユーモア(from RussianDVD.com)
Максим Галкин
До и после..., Монолог Ренаты Литвиновой, Пародия No. 3, Политики на острове
無料レポート
『裏声で歌おう”バービィ・ヤール”』