ロシア語サイト・トップへ ロシア語講座 課題映画 コラム「ウクライナ徒然」 メールマガジン

第六回 『戦場のピアニスト』 1(訳)

  『戦場のピアニスト』 1(訳)

-------------------------------
★ 今週の表現 ★
-------------------------------

----『 ПИАНИСТ 』(2002年)----
        (ピアニスト)


 ●ドイツ軍進駐後、急速にユダヤ人の環境が変化していくはじめの部分。
  ダロータとのデートの場面です。


  爆撃時に放送局ではじめて会った二人。
  そろって路地を歩いています。

ロシア語―吹き替え映画で覚える口語表現


  Я долго теребила Юрека,
  и наконец он сдался, сказал,
   "ладно возьму тебя завтра".
  Вот приехали. А тут бомбежка.

  (ヤ ドールガ テレービラ ユーレカ、 イ ナカニェッツ
   オン ズダールサ、 スカザール
   ラードナ ヴァズィムー テビャー ザーフトラ。
  ヴォート プリイエハル。ア トゥト ボンベーシュカ)

  「わたしがだいぶユーレックにせがんだんで、(彼)ようやく根負けして
  言ったんです。『わかったよ、明日つれてくよ』って。
  それでやってきたんですけど、そこで爆撃があったんですわ。」


 ●сдаться と взять の変化形を確認しておいてくださいね。

  Что ж. Чудестное получилось знакомство.

  (シトシュ。チュジェースナエ パルチーラシ ズナコームストヴォ)

  「でもまあ、すばらしい出会い方になりましたね」


 ●получиться, получаться は「できる」「うまくいく」
  「~ということ(結果)になる」という意味で、会話中に頻出します。
  使い方を押さえておきたい単語です。


что жеがもとのかたちですね。「ん~、でも~」「いずれにせよ」

  Правда?

  (プラーヴダ?)

  「ほんとうですの?」

  Да. то, что незабываемое.

  (ダー。トシト ニェザブィヴァーエマエ)

  「ええ。つまり、忘れようがない」


 ●ここはロシア語としては不自然だとのこと。
  то, что не забываетсяがわかりやすくて
  
  美しいといわれました。 
 (いいねぇ!、「美しい」ってこだわり方。素敵です)


  Я люблю вашу программу, пан Шпильман.

  (ヤー リュブリュー ヴァーシュウ プログランム、 パン・シュピルマン)

  「わたくしあなたの番組、好きですわ、パン・シュピルマン」


 ●пан と пани はポーランド(ウクライナも)で使われる敬称。
  ミスター、ミス(ミセス)です。ロシア語の吹き替え映画では

  各国固有の敬称はそのまま使われてます。

мистер, мис, миссис
сеньор, сеньорита, сеньора

  フランス語のもあったんですが、ちょっと度忘れしました。
  いずれ『アメリ』を取り上げる際にでもまた触れます。


  ちなみに、日本映画ではなぜかгосподин, госпожа
が使われます。敬称「さん」が名前の後ろにくるのが

  気持ち悪いのかもしれませんね。


  の割には、わたしゃогава-санと呼ばれてます。

  Зовите меня Владик.

  (ザビッチェ メニャ ヴラーディク)

  「ヴラーディクと呼んで下さい」


 ●зватьの変化も要注意ですよ~。меня зовут~
  だけでなくおさえときましょ。


  「愛称で呼んでくれ」ってのはいいですね。二人の距離が
  縮まる予感です。シュピルマンの名はВладиславです。

  しかし、スラヴ語の愛称は種類が豊富です。名前自体の
  バリエーションが少ない分、釣り合いを取ってるんでしょうか。

  Никто не играет Шопена как Вы.

  (ニクトー ニ イグラーエット ショペナ カーク ヴィ)

  「あなたのようにショパンを弾く人はいませんわ」


 ●そう、、、ここも「~を」なので
  шопенаにしないといけません。

  Надеюсь это комплимент?

  (ナジェーユシ エータ カンプリメント?)

  「それはお世辞でしょう?」


 ●надеяться「たぶん~」「~と希望する」

  От всего сердца.

  (アト フセヴォー セールツァ)

  「本当ですわ」


 ●硬いですが「衷心から」がぴったりきます。

  Кто знает? Пытался сострить.

  (クトー ズナーエット? プィタールッサ サストリーチ)

  「さあ、どうかな? ちょっとおどけてみたんだ」


 ●пытаться, попытатьсяは「~してみる」
  「しようとする」

  Ах.

  (アァ)

  「ああ」


  Зайдем Парадиз. Выпьем кофе.

  (ザイジョーム パラージス。 ヴィピヨム コーフェ)


  「『パラダイス』によろうか。コーヒーを飲もう」


 ●питьに対応する完了形がвыпить
  互いに対応する不完了、完了形はセットで覚えましょう。
  
  対応を特にもたない動詞もあります。

  С радостью.

  (スラーダスチユ)

  「喜んで」




ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

お気に入り登録

My Yahoo!に追加
あなたがヤフーユーザーなら追加して更新情報を追跡してください。

情報

広告貼るならアクセストレード!

ライフカード(旅行傷害保険付)
 海外で「万が一」が起きたらもー大変。安心で楽しい旅をしたいですね。