ロシア語サイト・トップへ ロシア語講座 課題映画 コラム「ウクライナ徒然」 メールマガジン

第四回 ~したとこ

  『 もののけ姫 』 2
-------------------------------
★ 今日の表現 ★
-------------------------------

 --『 ПРИНЦЕССА МОНОНОКЕ 』(1999年)より--
        (プリンツェサ モノノケ)


  冒頭のシーンの続きです。

ロシア語―吹き替え映画で覚える口語表現

 ●Мы только вернулись от Джисана.
  (ムイ トーリカ ヴェルヌーリシ アト ジーサナ)

  「わたしたちじいさまのところから戻ってきたところ」


Он что-то заметил?
  (オン シトータ ザメーチル)

  「じいさまも何か気がついたのか?」


Да, в лесу.
  (ダー、ブレスー )

  「ええ、森の中」


Улетели птицы.
  Убежались все жвотные.
  (ウレチェーリ プチーツィ。
  ウベジャーリシ フセー ジヴォートニィエ)

  「鳥たちはいなくなったし、獣たちもみな逃げちゃったわ」


Я поеду, у Джисана
   наблюдательная башня.
  (ヤ パエードゥ ウ ジーサナ
   ナブリュダーチェリナヤ バーシュニャ)

  「わたしはじいさまの物見櫓へ行く」


Быстро бегите домой!
  (ブイストラ ビギーチェ ダモイ!)

  「急いでに走って帰るんだ!」


  Хорошо. Будь остарожен!
  (ハラショー。 ブッチ アスタロージェン!)

  「わかった。気をつけて!」


 ●Мы только вернулисьは
  только что~「~したばかり」でも代用できます。
  (トーリカ シト)


  Я поеду, у Джисана
   наблюдательная башняはзапятая
                      (ザピャターヤ)
  「コンマ」を入れないとおかしくなりますね。

  ただ、実際ここの部分、かなり早口で聞き取りにくいです。

 ●やぐらに登る途中でアシタカ王子は森の方を見ます。
  
  Там что-то есть.
  (ターム シトータ イエスチ)

「あそこに何かいる」


 ●じいさまのいるところに来ました。

  Джисан, ты тоже заметил это?
  (ジーサン、トゥイ トージェ ザメーチル エータ?)

  「じいさまもあれに気がついたか?」


  Да, но это не человек.
  (ダー、ノ エータ ニェ チェラヴェーク)

  「ああ、だがこいつは人間じゃない」


  Знахарка говорит,
что все возвращались в деревню.
  (ズナーハルカ ガヴァリート シトー
 フセー ヴァズヴラシャーリシ ブジェレーブニュウ)

  「巫女がみなに村に戻るようにって言ってる」


Вон. Смотри!
  (ヴォン、スマトリー!)

  「ほらあそこ、見ろ!」


Это какой-то демон!
(エータ カコイタ ジェーモン!)

  「こりゃあ魔物の類だぞ」

 ●вонはпошел вон!「あっち行け!」などのように
     (パショール ヴォン)
  使う例はよく耳にします。おぼえておいてくださいねー。


  что-то естьは「いる」「ある」のどちらの意味でも
  使えます。


  ぼくがキエフでホテルをたずねたとき道のおばちゃんが、
  まさにこのТам что-то естьを使ってました。

  「あそこになにかあったわ」

  「ある」ことはあるけど、何かははっきりしないってことですね。
  で、余談ですが結局それはホテルじゃありませんでした。




ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

ロシア語-吹き替え映画でおぼえる口語表現

お気に入り登録

My Yahoo!に追加
あなたがヤフーユーザーなら追加して更新情報を追跡してください。

情報

広告貼るならアクセストレード!

ライフカード(旅行傷害保険付)
 海外で「万が一」が起きたらもー大変。安心で楽しい旅をしたいですね。